3 erros cometidos ao aprender inglês

Aprender uma língua nunca é fácil e nós, normalmente criamos alguns estigmas e vícios ao aprender inglês. 

A idéia desse artigo é te dar algumas técnicas e dicas para facilitar o aprendizado. Vamos lá:

1. Focar SOMENTE em gramática

Não faz sentido você focar em decorar as regras de gramática (a não ser que você queira ser um professor). As pessoas aprendem uma língua sem saber a gramática. Nunca te ensinaram a gramática do português, você aprendeu a falar naturalmente, até entrar na escola.

A gramática é um descritivo, um guia da língua, então, vem depois do idioma. A língua existe e, depois disso, alguém começa a fazer descrições do idioma com suas regras.

Hoje em dia, contamos com métodos e técnicas que ensinam o idioma de maneira natural. A partir daí, você vai entendendo o porquê da gramática. Sabe aquela sensação de que uma frase está errada que você sente no português? É a mesma coisa no inglês. Por isso, não faz sentido focar apenas nas regras. Ao invés disso, você pode focar em aprender a gramática usando contextos

Por exemplo:

Se você está aprendendo “simple present“, tente sempre usar esse tema usando sua rotina como base;

Caso esteja aprendendo “simple past“, use sua última viagem de férias como base, por exemplo.

2. Esqueça vocabulário por palavras avulsas

Não invista seu tempo em uma lista de palavras e decore todos os itens isoladamente. Jamais faça isso. Sempre aprenda palavras dentro de contextos. A partir daí, aprender palavras se torna natural, praticamente um bônus. Estudando um texto, você aprende diversas palavras e ainda tem contato com a gramática. Naturalmente, sem forçar a barra. Além disso, você pode pensar nas variações de uso dessa palavra: se ela pode ser usada dentro de uma expressão ou “phrasal verb“. Tomemos como exemplo o verbo “to take”.

Podemos usar a expressão “to take a break“. I.e.: I need to take a break from work (Preciso dar uma pausa no trabalho) e podemos, também, usar dentro de um phrasal verb, com o exemplo “to take over” i.e.: He took over control of the sales department (Ele assumiu o controle do departamento de vendas).

Em ambos os exemplos podemos ver que o verbo “to take” se repete, entretanto, devido ao contexto e aos complementos ao verbo, ele toma significados totalmente diferentes em cada contexto.

3. Esqueça a tradução, foque em entender

Ao estudar os textos e as palavras procure entender as coisas em inglês. Não desperdice seu tempo tentando traduzir. Você não precisa fazer isso. Essa tradução é um tipo de confirmação do seu cérebro que você entendeu. Você olha, analisa, se sente inseguro e imagina que precisa fazer a tradução mentalmente.

Por isso, parar de traduzir mentalmente é um processo que não ocorre de um dia para o outro, mas sim, a partir do momento que você começa a ter contato diário e contínuo com materiais no idioma e vai entendendo, absorvendo e deixando de traduzir. Busque isso nos seus estudos. Condicione o seu cérebro a entender e não a traduzir.

Usemos como exemplo a palavra “book” que é livro, entretanto, podemos usar “book” como verbo “to book” que é reservar. Nesse caso, a tradução não só te confunde como te mostra um significado errado dado o contexto.

Espero que esse artigo possa te ajudar durante seus estudos. Aprender uma nova língua nunca é fácil mas os resultados são extremamente satisfatórios, so carry on!!

Lembre-se que você pode compartilhar este artigo pra ajudar outras pessoas com a mesma dificuldade.

Good luck and I see you when I see you!

Thank you!